Moustaki au Japon
Page en collaboration avec Teruko


Japon 1975
Programme  japonais - collection Teruko








































Japon 1977
Programme japonais - collection moustaki.nl



Bekijk hier het hele programme / Regarde ici pour le programme en totalité




Japon 1989
Programme  japonais - collection Teruko


























































Japon 1991
Documents du concert à Akashi - collection Teruko


Affiche dédicacée



Billet d'entrée



         
Flyer, recto et verso



Salutation


         
Programme


À la fin du concert Georges Moustaki explique la raison pour laquelle ils sont venus à Akashi.
Écoutez les mots de Georges Moustaki suivis de "Donne du rhum à ton homme" pour finir le concert.
Merci Teruko





Date du concert: 2 octobre 1991 au Akashi Shimin Kalkan Grande Salle





Japon 1991

Moustaki op de Japanse televisie (volgend op zijn tournee) /
Moustaki à la télévision japonaise (suite à sa tournée)

Er is een interview (simultaan) gelardeerd met fragmenten van "Ma solitude"(concert), "Le métèque"(filmopnames van Parijs), "Ma liberté" en 'Hiroshima" (concert).
Tenslotte zingt Moustaki "Demain" (tekst Moustaki, muziek Teizo Matsumura) met de filmbeelden van "Tomorrow-Ashita".
/
On voit un interview (simultané) garnie aux extraits de chansons ("Ma solitude", "Le métèque", "Ma liberté" et "Hiroshima".
Finalement Moustaki chante "Demain" (paroles Moustaki, musique Teizo Matsumura) avec les images du film "Tomorrow-Ashita".


Collection moustaki.nl
(merci Teruko)


Klik hier om meer te lezen over de film "Tomorrow-Ashita" en het chanson "Demain"
/
Cliquez ici pour plus d'info sur le film "Tomorrow-Ashita" et la chanson "Demain"




Japon 1991
Programme  japonais - collection Teruko









































            


Dates des concerts:
26 et 27 septembre 1991 - Tokyo Showa Joshi Daigaku Hitomi Kinen Kodo (Shoa Women's university Hitomi Memorial Hall)


30 septembre 1991 - Osaka Festival Hall


3 octobre 1991 - Omiya Sonic City Grande Salle (Saitama)



Georges Moustaki: chant, guitare, accordéon, bouzouki, piano
Marta Contreras Caceres: chant, percussions
Joé Rossi: accordéon
José Oliveira Santana: chant, éclairages
Marc Bertaux: guitare-basse
Augusto Cavani: batterie




Japon 1995


Yubari International Fantastic Film Festival
17 januari 1995 / 17 janvier 1995


Programme (collection Teruko)
     




Japon 1999

"Les filles de la mémoire" verschijnt in het Japans in een vertaling door Teruko
"Les filles de la mémoire" paru dans la langue japonaise, une traduction par Teruko
Édition Sairyusha, Japon

         
Een cadeau van Teruko / Teruko m'a fait cadeau

Lees het nawoord van Teruko in het Frans vertaald / Lisez la postface de Teruko en français
Klik hier / Cliquez ici





Japon maart/mars 2004
Naar aanleiding van het verschijnen van een nieuwe CD "Ma solitude"
verschijnt er een door Teruko geschreven artikel in het Japanse tijdschrift "The CD Club"
À l'occasion de la parution du CD "Ma solitude" il y a un commentaire écrit par Teruko dans le magazine japonais "The CD Club"

    
Klik op de Japanse tekst om de vertaling in het Frans te lezen / Cliquez sur le texte japonais pour lire la traduction en français
(collection Teruko)




Japon 31 octobre 2016
"Le métèque"


Er verschijnt een boek met tekeningen van Yuki Sasameya (Cacameya) geïnspireerd op chansonteksten en de muziek van Georges Moustaki /
Parution d'un livre aux dessins inspirés par les textes de chansons et de musique de Georges Moustaki

Yuki Sasameya is in 1943 in Tokyo geboren. Hij reist naar Parijs, New York en Normandië. Als hij in Normandië is (1972) hoort hij een chanson van Moustaki op de radio.
Hij kent de Franse taal niet goed, maar hij begrijpt de woorden. Het was "Il est trop tard". Alle jaren nadien luistert hij graag naar Moustaki en de muziek en de woorden
van Moustaki geven hem zin om te tekenen.
/
Yuki Sasameya est né en 1943 à Tokyo. Il se baladait à Paris, à New York et en Normandie. Quand il était en Normandie il écoute une chanson de Moustaki à la radio.
Il n'était pas doue le français, mais il a compris les paroles. C'était la chanson "Il est trop tard". Depuis quarante ans il écoute Moustaki. La musique et les paroles de
Moustaki lui donnent envie de dessiner.

De tekeningen in: "Le métèque" (een eerbetoon aan een troubadour die van de eenzaamheid en de zon hield) zijn geïnspireerd op de muziek en de teksten van Moustaki.
/
Les illustrations de "Le métèque" (un hommage à un troubadour qui aimait la solitude et le soleil) sont inspirées par la musique et les paroles de Moustaki.





We bladeren door het boek / On feuillette le livre


Merci Teruko pour ce cadeau
Info en anglais sur Yuki Sasameya
: http://www.booksfromjapan.jp/authors/authors/item/1471-yuki-sasameya